

電視劇看多了,口語會(huì)改變,,這是千真萬確的事,。
譬如,過去大多數(shù)的孩子,,都把母親叫媽媽,。后來,不知什么時(shí)候起,,就叫“媽咪”了,。開頭聽不大慣,后來發(fā)現(xiàn)港臺(tái)和外國影視中的孩子一律把母親叫“媽咪”,,生活里也聽見許多孩子這么叫喚著,,久之久之,這個(gè)詞語就這樣“規(guī)范”下來了,,也接受了,。不料,近日又有人告訴我,,叫“媽咪”不新潮了,,要把普通話往不準(zhǔn)的地方咬,叫“馬馬”;哥哥呢,,叫“郭郭”,,妹妹呢,,叫“美美”。
看來,,被改變最多的還是孩子,,你看他們,除了翻來覆去地看那些肥皂劇外,,還常常坐在電視機(jī)前看娛樂節(jié)目,,任這些節(jié)目教他們?nèi)绾窝b酷扮靚,如何閃亮登場,,如何哭笑瘋癲;不用說,,學(xué)電視劇、娛樂節(jié)目里的口語,,也最現(xiàn)成最來勁了,。甚至連一些在別人家當(dāng)保姆的人也不例外。近日,,女作家張抗抗就在一篇文章里說她家的17歲小保姆到她家一年后,,應(yīng)答的口語全是電視劇的臺(tái)詞。什么“我好開心呢”,,“好厲害喔”,,“你沒事吧”,“好過分咧”,,“哇塞”,。張抗抗擔(dān)心,她家的小保姆若是在電視前再待下去,,不知是否還會(huì)用自己的語言說話,。
不過,我仔細(xì)想想,,這大概也不算什么大驚小怪的事,,它最多只是令人有點(diǎn)發(fā)噱而已。而透過這些現(xiàn)象,,或許會(huì)使人進(jìn)而看到電視屏幕輻射的功能,,以及潛移默化的功能。至于其它方面呢,,我倒是想到,,其實(shí)在現(xiàn)實(shí)生活中,我們也常常犯有這樣毛病,,即對那些充耳可聞的套話交叉克隆,,你云他云,他云我云,,人云亦云,。記得在二十一世紀(jì)來臨之時(shí),,我們不是也常常說不厭“迎接新挑戰(zhàn)”,“打開新局面”啦等等,。還有“新形勢”,、“新機(jī)遇”、“新思路”,,究竟把握了多少,,發(fā)現(xiàn)了多少,提出了多少辦法,,那是可以忽略不計(jì)的,,重要的是不能不說;于是慷慨激昂,振振有詞,,侃侃如也;時(shí)間一久,,如同一個(gè)過時(shí)的饃饃,,不但越嚼越無味,,填不飽肚子,激發(fā)不起真正的創(chuàng)造力,,那才是一種真正的悲哀,。
(作者 朱谷忠)