

電視劇看多了,口語(yǔ)會(huì)改變,這是千真萬(wàn)確的事。
譬如,過(guò)去大多數(shù)的孩子,都把母親叫媽媽。后來(lái),不知什么時(shí)候起,就叫“媽咪”了。開頭聽不大慣,后來(lái)發(fā)現(xiàn)港臺(tái)和外國(guó)影視中的孩子一律把母親叫“媽咪”,生活里也聽見許多孩子這么叫喚著,久之久之,這個(gè)詞語(yǔ)就這樣“規(guī)范”下來(lái)了,也接受了。不料,近日又有人告訴我,叫“媽咪”不新潮了,要把普通話往不準(zhǔn)的地方咬,叫“馬馬”;哥哥呢,叫“郭郭”,妹妹呢,叫“美美”。
看來(lái),被改變最多的還是孩子,你看他們,除了翻來(lái)覆去地看那些肥皂劇外,還常常坐在電視機(jī)前看娛樂(lè)節(jié)目,任這些節(jié)目教他們?nèi)绾窝b酷扮靚,如何閃亮登場(chǎng),如何哭笑瘋癲;不用說(shuō),學(xué)電視劇、娛樂(lè)節(jié)目里的口語(yǔ),也最現(xiàn)成最來(lái)勁了。甚至連一些在別人家當(dāng)保姆的人也不例外。近日,女作家張抗抗就在一篇文章里說(shuō)她家的17歲小保姆到她家一年后,應(yīng)答的口語(yǔ)全是電視劇的臺(tái)詞。什么“我好開心呢”,“好厲害喔”,“你沒(méi)事吧”,“好過(guò)分咧”,“哇塞”。張抗抗擔(dān)心,她家的小保姆若是在電視前再待下去,不知是否還會(huì)用自己的語(yǔ)言說(shuō)話。
不過(guò),我仔細(xì)想想,這大概也不算什么大驚小怪的事,它最多只是令人有點(diǎn)發(fā)噱而已。而透過(guò)這些現(xiàn)象,或許會(huì)使人進(jìn)而看到電視屏幕輻射的功能,以及潛移默化的功能。至于其它方面呢,我倒是想到,其實(shí)在現(xiàn)實(shí)生活中,我們也常常犯有這樣毛病,即對(duì)那些充耳可聞的套話交叉克隆,你云他云,他云我云,人云亦云。記得在二十一世紀(jì)來(lái)臨之時(shí),我們不是也常常說(shuō)不厭“迎接新挑戰(zhàn)”,“打開新局面”啦等等。還有“新形勢(shì)”、“新機(jī)遇”、“新思路”,究竟把握了多少,發(fā)現(xiàn)了多少,提出了多少辦法,那是可以忽略不計(jì)的,重要的是不能不說(shuō);于是慷慨激昂,振振有詞,侃侃如也;時(shí)間一久,如同一個(gè)過(guò)時(shí)的饃饃,不但越嚼越無(wú)味,填不飽肚子,激發(fā)不起真正的創(chuàng)造力,那才是一種真正的悲哀。
(作者 朱谷忠)