

寒冬的特使
在夜半時分,,悄然叩訪紐約
鋼筋混凝土枝頭盛開的黑色花朵,,都被悉數(shù)融化。所有閃爍其詞的窗口,,立時都閉緊了嘴巴
只要誰還沒有在時光中衰老
就無法掂出這季節(jié)的分量
往往猜不透
一滴晶瑩的問候
那墻角下的野草,,還在拼命地吮吸,滋潤的卻是生命的枯槁
于是,,園丁開始搬移笨重的花盆,,不惜累斷了肋骨,讓遠方的朋友都感應到了心疼
據(jù)說,,那根肋骨
竟神奇地延長了芬芳的花季
但不管怎樣,,這冷雨,,都是對狂熱的敲打,對繁華的終結(jié),,甚至是對成熟金秋的祭奠
我該收斂我的張揚
熄滅江河的激憤
奉還四月多情的綻放
交出那些在疼痛里平靜流出的詩句
像北美毫無遮攔的天空
去面對因冰雪而帶來的蒼涼